Автобиография на немецком языке: словарный запас по теме «Резюме/Lebenslauf»

image

Слова по теме «Die Familie, der Lebenslauf» – Семья, биография на немецком языке с переводом

  • der Lebenslauf – биография
  • das Studienjahr – курс
  • der Süden – юг
  • nach Süden – на юг
  • wunderbar – прекрасный
  • beibringen (brachte … bei, beigebracht) – обучать, научить кого-то чему-либо (D, Akk)
  • die Dankbarkeit – благодарность
  • eintreten (a,e) – поступать
  • bestehen (a,a) – выдерживать
  • ablegen – 1. сдавать (экзамен) 2. снимать (пальто)
  • beschließen (o,o) – решать
  • teilnehmen (a,o) an D – принимать участие в чем-либо
  • gefallen (ie,a) – нравиться
  • leicht … fallen – даваться легко
  • einjährig – годовалый
  • die dreiköpfige Familie – семья из 3-х человек.
  • am Abend – вечером
  • der Witz(e) – шутка
  • unterrichten – преподавать
  • zubereiten (bereitete … zu, zubereitet) – готовить пищу
  • zum Nachtisch – на десерт
  • die Großeltern – бабушка с дедушкой
  • die Kusine – двоюродная сестра
  • die Schwägerin – невестка (жена брата)
  • abschließen (o,o) – заканчивать, оканчивать
  • im 1. Studienjahr sein – учиться на первом курсе
  • den ganzen Tag – весь день
  • älter (jünger) sein als – быть старше (моложе) чем
  • geboren sein – родиться
  • Wir werden bald sieben – нам скоро исполнится 7 лет
  • in der Kindheit – в детстве

«Die Familie, der Lebenslauf» – Семья, биография на немецком языке с переводом

  • Mein Name ist Peter. Меня зовут Петр.
  • Ich bin Student des 2. Studienjahres. Я студент 2-го курса.
  • Ich studiere an der Fakultät für Elektrifizierung. Я учусь на факультете электрификации.
  • Ich bin 19 Jahre alt. Мне 19 лет.
  • Ich bin am 22. August 1999 geboren. Я родился 22 августа 1999 года.
  • Aus Salsk komme ich. Я приехал из Сальска.
  • Das ist eine kleine Stadt im Süden des Rostower Gebiets. Это маленький город на юге Ростовской области.
  • Mit sieben Jahren ging ich in die Schule. В семь лет я пошел в школу.
  • Dort war es sehr interessant. Там было очень интересно.
  • In die Schule ging ich gern. В школу я ходил охотно.
  • Frau Marija Iwanowna, meine erste Lehrerin, war ein wunderbarer Mensch. Мария Ивановна, моя первая учительница, была замечательным человеком.
  • Sie brachte uns das Lesen, Schreiben, Rechnen bei. Она научила нас чтению, письму, счету.
  • Ich erinnere mich an meine erste Lehrerin mit großer Dankbarkeit. Я вспоминаю свою первую учительницу с большой благодарностью.
  • Die herrliche Kindheit! Прекрасное детство!
  • Sie war so schnell vorbei. Оно прошло так быстро.
  • 2016 beendete ich die Mittelschule und ging zur Agraruniversität. В 2016 году я окончил среднюю школу и поступил в аграрный университет.
  • In der Schule interessierte ich mich für Technik, deshalb beschloss ich, in die Universität einzutreten. В школе я интересовался техникой, поэтому решил поступить в университет.
  • Diese Universität bildet die Fachleute für die Landwirtschaft aus. Этот университет обучает специалистов для сельского хозяйства.
  • Nach dem Abschluss der Universität können die Fachkräfte als Ingenieur-Mechaniker, Ingenieur-Elektriker, als Agronomen, Ökonomen in verschiedenen Zweigen der Landwirtschaft arbeiten. После окончания университета специалисты могут работать инженерами-механиками, инженерами-электриками, агрономами, экономистами в различных отраслях сельского хозяйства.
  • Ich bestand die Aufnahmeprüfungen (Eingangsprüfungen) gut und war in die Universität immatrikuliert. Я хорошо выдержал вступительные экзамены и был зачислен в университет.
  • Das Studium an der Universität gefällt mir sehr. Учеба в университете мне очень нравится.
  • Das Studium macht mir Spaß. Учеба доставляет мне удовольствие.
  • Ich studiere fleißig, tüchtig. Я учусь старательно, усердно.
  • Ich nehme am gesellschaftlichen Leben der Hochschule aktiv teil. Я принимаю активное участие в общественной жизни вуза.
  • Ich interessiere mich auch für Sport – und Kulturleben, nehme an den Sportwettkämpfen teil. Я интересуюсь также спортивной и культурной жизнью, принимаю участие в спортивных соревнованиях.
  • Ich habe einen älteren Bruder. У меня есть старший брат.
  • Er ist 5 Jahre älter als ich. Он на 5 лет старше меня.
  • Er absolvierte schon die Fachschule. Он уже окончил техникум.
  • Zurzeit arbeitet er als Mechaniker in einem Agrarbetrieb. Сейчас он работает механиком на аграрном предприятии.
  • Er heißt Eugen, er wird bald 24 Jahre. Его зовут Евгений, скоро ему будет 24 года.
  • Er ist seit 3 Jahre verheiratet. Он женат уже 3 года.
  • Seine Frau heißt Anja. Его жену зовут Аня.
  • Eugen und Anja haben einen einjährigen Sohn. У Евгения и Ани есть годовалый сын.
  • Das ist eine dreiköpfige Familie. Это семья из трех человек.
  • Ihr Sohn heißt Sascha. Их сына зовут Саша.
  • Er ist mein Neffe. Он мой племянник.
  • Ich habe auch eine Mutti und einen Vater. У меня есть также мама и папа.
  • Mein Vater ist Ingenieur von Beruf. Мой отец инженер по профессии.
  • Er schloss auch die Agraruniversität ab. Он тоже окончил аграрный университет.
  • Meine Großeltern (Oma und Opa) wohnen in der Kleinstadt Proletarsk, die 30 (Kilometer) km von Salsk entfernt liegt. Мои бабушка и дедушка живут в маленьком городе Пролетарске, который находится в 30 километрах от Сальска.
  • Bis auf Sonnabend und Sonntag wohne ich im gemütlichen Studentenwohnheim. До субботы и воскресенья я живу в уютном студенческом общежитии.
  • Zwei Tage in der Woche, am Sonntag und Sonnabend, bin ich zu Hause bei den Eltern. Два дня в неделю, в субботу и воскресенье, я дома у родителей.
  • Am Abend sprechen wir manchmal mit meinem Vater über mein Studium. Вечером мы иногда разговариваем с отцом о моей учебе.
  • Vati ist klasse! Папа просто класс!
  • Ich habe ihn so lieb! Я его так люблю!
  • Es ist mit ihm immer interessant. С ним всегда интересно!
  • Er kennt so viele Witze und Geschichte! Он знает так много шуток и историй!
  • Er hat viel zu tun. У него много дел.
  • Aber er findet Zeit für seinen Neffen. Но он находит время для своих племянников.
  • Meine Mutter ist Lehrerin von Beruf. Моя мама учительница по профессии.
  • Sie unterrichtet die Mathematik (Mathe). Она преподает математику в школе.
  • Ihre Kinder lieben sie. Дети любят ее.
  • Am Sonnabend sind wir alle zu Hause. В субботу мы все дома.
  • Die Mutter bereitet uns das Abendbrot zu. Мама готовит нам ужин.
  • Zum Nachtisch gibt es Kuchen. На десерт есть пирожные.
  • Wir sitzen in der Küche, essen zu Abend und sprechen über die vergangene Woche, über unsere Pläne, über die Politik unserer Regierung auf dem Gebiet der Landwirtschaft, weil unsere Großeltern Bauern sind. Мы сидим на кухне, ужинаем и разговариваем о прошедшей неделе, о наших планах, о политике нашего правительства в области сельского хозяйства, потому что наши дедушка и бабушка фермеры.
  • Am Abend lieben wir fernsehen. Вечером мы любим смотреть телевизор.
  • Es ist an der Zeit, ins Bett zu gehen. Настало время ложиться спать.
  • Vor dem Schlafen muss man sich zuerst die Zähne putzen und die Füße waschen. Перед сном нужно сначала почистить зубы и помыть ноги.
  • Es ist schon spät. Уже поздно.
  • Morgen kommt ein neuer Tag. Завтра будет новый день.

Источник: http://deseite.ru/topik-biografiya-semya-dlya-studentov/

Прочитайте этот текст о себе на немецком. Вы можете использовать этот рассказ как образец, чтобы написать собственное сочинение для домашнего задания по немецкому.

Ich heiße Jelena Popowa. Mein Name ist Popowa und Jelena ist mein Vorname. Ich bin 11 Jahre alt. Ich gehe in die 6. Klasse.

Ich lebe in Moskau. Meine Familie ist nicht groß: ich habe Mutter, Vater, und einen Bruder.

Ich bin nicht groß von Wuchs, aber schlank. Ich habe lange braune Haare, ein rundes Gesicht und eine gerade kleine Nase. Ich habe einen schönen Mund mit vollen rosigen Lippen. Meine Augen sind grün, meine Wimpern sind lang. Meine Ohren sind klein und ich trage die Ohrringe aus Silber. Gewöhnlich trage ich gern Pullover und Jeans.

Ich besuche die Schule gern. Dort ist es interessant. Meine Lieblingsfächer sind: Deutsch, Literatur, Geschichte und Musik.

Ich lese viel und habe eine große Bibliothek zu Hause. Ich liebe Musik und besuche die Musikschule. Ich bin Sportfreundin, besonders gern schwimme ich und laufe im Winter Schi. Alle sagen, dass ich einen guten Charakter habe. Ich bin ruhig, hilfsbereit und sehr kontaktfreundig.

Ich habe viele Freunde. Ich bevorzuge starke und kluge Freunde, die schüchternen und dummen Leute gefallen mir nicht.

Текст о Москве на немецком языке. «Moskau» — сочинение с переводом

Сочинение о себе на немецком языке с переводом

Меня зовут Елена Попова. Моя фамилия Попова, а мое имя Елена. Мне 11 лет. Я учусь в 6 классе.

Я живу в Москве. Семья у меня небольшая: есть мама, отец и брат.

Я не высокая, но стройная. У меня длинные каштановые волосы, круглое лицо и прямой нос. У меня красивый рот с пухлыми розовыми губами. Глаза зеленые, ресницы длинные. У меня маленькие уши, и я ношу серебряные серьги. Обычно я люблю носить свитера и джинсы.

Рассказ о школе на немецком языке. Текст «Meine Schule» (Моя школа) с переводом

Я люблю ходить в школу. Там интересно. Мои любимые предметы: немецкий, литература, история и музыка.

Я много читаю, у меня дома большая библиотека. Люблю музыку и хожу в музыкальную школу. Я фанат спорта, особенно люблю плавать и кататься на лыжах зимой. Все говорят, что у меня хороший характер. Я спокойная, отзывчивая и очень общительная.

У меня есть много друзей. Я предпочитаю сильных и умных друзей, я не люблю застенчивых и глупых людей.

Рассказ о семье на немецком. «Meine Familie» — текст «Моя семья»

Для начинающих [67] Немецкая грамматика [240] Экзамены [16]
Учеба в Германии [45] Переезд в Германию [51] Au Pair / FSJ в Германии [25]
Немецкие праздники [44] Интересное [174] Преподавателям [4]
Туризм [71] Детям [22] Музыка и фильмы [59]
Медицина [10] Немецкая кухня [20] Карьера в Германии [27]

19.01.2021 567026

Как рассказать о себе на немецком? Различаются ли фразы для формального и неформального знакомства? Какую информацию не принято сообщать о себе при первой встрече? Мы сделали для вас подборку стандартных фраз, а также добавили немного импровизации.   В школе, на новой работе, на улице и даже в метро вы можете с кем-то познакомиться или даже встретить свою судьбу. Но как представиться, чтобы не показаться слишком болтливым или чрезмерно скрытным? Что вообще можно сказать о себе? В каком порядке? А спросить как? Если хотите научиться покорять новых знакомых с первых слов, то смотрите наше видео и читайте статью! Нам постоянно приходится с кем-то знакомиться и рассказывать о себе, поэтому вместо избегания новых встреч, лучше запастись новой лексикой и выстроить структуру правильного диалога. Имя, возраст, откуда вы родом, профессия, семейное положение и хобби. Как можно рассказать так, чтобы было интересно и запомнилось, так чтобы при случае поразить всех присутствующих. Разбираемся вместе!  

С чего начать?

Если вы только начали изучать немецкий, то для вас подойдет топик по немецкому языку “Рассказ о себе”. Если же вы уже немного продвинулись в немецком и у вас намечается не просто знакомство, а целое “представление”, где нужно вести чуть ли не монолог о себе, то начать можно с небольшого введения: Was kann ich über mich selbst erzählen? – Что я могу рассказать о себе? Was könnte man über mich erzählen? – Что можно сказать обо мне? Но, как правило, обычное знакомство начинается проще и вас спрашивают “Кто вы?” или “Как вас зовут?”, поэтому готовьтесь начать свой рассказ всё же с упоминания имени и фамилии: Ich heiße Daria Popowa. – Меня зовут Дарья Попова. Mein Name ist Daria Popowa. – Моё имя Дарья Попова. Popowa ist mein Nachame, Daria ist mein Vorname. – Моя фамилия Попова, мое имя Дарья. Nennen Sie mich einfach Dascha. – Зовите меня просто Даша. Sie können mich einfach Dascha nennen. – Вы можете называть меня просто Дашей. В более официальной обстановке можно использовать такие фразы, как: Ich möchte mich kurz vorstellen. – Я хотел бы представиться. Erlauben Sie mir bitte mich kurz vorzustellen. – Разрешите представиться. Хотите подтянуть немецкий и свободно общаться с друзьями и коллегами из Германии? А может, вам необходим иностранный язык для работы? Тогда День бесплатных онлайн-уроков для начинающих и для продолжающих – то, что вам нужно! Принять участие можно из любой точки мира, нужен только компьютер, планшет или телефон. После бесплатного урока вы сможете спрягать глаголы, самостоятельно строить предложения, освоите новую лексику и составите рассказ о себе. Запишитесь прямо сейчас. Это абсолютно бесплатно, а присоединиться можно всего в несколько кликов.  

А дальше что?

Дальше обычно принято говорить, сколько вам лет, откуда вы, чем вы занимаетесь. Рассмотрим по порядку. Возраст Некоторые девушки стесняются говорить напрямую о своем возрасте, поэтому можно элегантно завернуть фразу насчет того, что «леди всегда восемнадцать»: Man sagt, Frauen seien immer achtzehn Jahre alt…

Ich bin (zwanzig) Jahre alt. По-немецки так и говорят: «Я стар на двадцать лет». Ich bin nicht zu alt und nicht zu jung – Я не слишком стар(а) и не слишком молод(а) *Кокетка* Ich bin noch jung genug, um …. – Я ещё достаточно молод, чтобы …  

И уж если вы решите назвать точное число, то неплохо бы сначала повторить, как произносятся числа на немецком, чтобы не перепутать. image Вы откуда и куда? Россия в представлении большинства иностранцев состоит из Москвы и Сибири. Если вам попался особо интеллектуальный собеседник, он может вспомнить, что там еще есть Санкт-Петербург. Футбольные болельщики обрадуются, услышав, что вы из Казани, а мечтающие проехать по «транссибу» придут в восторг от слова «Владивосток». Назвав ваш город, откуда вы родом можно сразу добавить пару слов о том, где это и чем он примечателен, либо сколько там жителей, если это большой город. Вот парочка полезных фраз на этот случай: Das ist die drittgrößte Stadt Russlands. – Это третий по величине город в России. Das ist eine Millionenstadt – Это город-миллионник. Das liegt in Sibirien und ja, es ist echt kalt da bei uns im Winter – Это находится в Сибири и да, у нас там по-настоящему холодно зимой! Und ja, ich habe einen Bären zu Hause, er kann Balalaika spielen, Vodka trinken und Kalinka-Malinka tanzen! – Да, и ещё у меня дома живет медведь, он умеет играть на балалайке, пить водку и танцевать калинку-малинку… Внесем интриги в наше повествование! Шутки  шутками, медведи медведями, но многие иностранцы почему-то так и думают, поэтому доказывать им обратное бесполезно, так что постарайтесь лучше удивить их каким-нибудь другим необычным фактом о себе. Конечно, стереотипы существуют не только о русских. В нашей более ранней статье мы собрали 9 распространенных мифов о немцах. Проверьте, какие из них вам уже известны! Чем это вы там занимаетесь? Здесь уже можно дать свободу вашей фантазии и выдать о себе столько информации, сколько пожелаете нужным! Причем, все зависит от конкретной ситуации. Начнем с формальных фактов, таких как место работы, должность и т.п.: Ich bin Präsident der Europäischen Zentralbank – Я глава (председатель) Европейского центрального банка. *звучит неплохо!* Ich arbeite als Finanzdirektor bei einer Bankfiliale in Moskau – Я финансовый директор одного московского банка.

Что еще можно сказать? Возможно, что-нибудь попроще…И тут мы вам тоже поможем: Ich bin Finanzdirektor bei X. – Я финансовый директор компании Х. Ich bin ein selbständiger Unternehmer. – У меня свой бизнес. Ich arbeite als Kellnerin /Friseur /Taxi-Fahrer. – Я работаю официанткой /парикмахером /водителем такси. Ich bin Hausfrau. – Я домохозяйка. *между прочим, это тоже уметь надо* Ich bin Student. – Я студент. *главное, чтобы не вечный!* Ich studiere an… – Я учусь в …. (университете, институте и т.п.) Ich gehe in die Schule. – Я учусь в школе. Ich bin Praktikant bei… – Я прохожу практику в… Кстати, подготовьтесь к атаке разными вопросами после того, как скажете о профессии. В вас наверняка полетят: А где именно ты работаешь? А давно? А кем именно? Увольняться не собираешься? Советуем заранее вооружиться. • Если спросят: Wo arbeitest du jetzt? – не ограничивайтесь одним названием фирмы, ведь это мало что может сказать собеседнику (только если вы работаете не в Apple). Лучше сразу говорите общую информацию о компании, что это за место, чем занимается: Ich arbeite bei der Bank. – Я работаю в банке. Ich arbeite bei einer deutschen Firma. – Я работаю в одной немецкой фирме. • На вопрос: Welche Position hast du? – сразу лучше описывайте свои обязанности, чтобы не пришлось долго и мучительно разжевывать, кто же такой маркшейдер *как в той надоедливой рекламе*. Ich arbeite als...- Я работаю (в должности)… Ich beschäftige mich mit… – Я занимаюсь… • Если кто-то поинтересуется Was gefällt dir an deinem Job? – не отвечайте односложно о своём отношении к работе, лучше сразу приводите аргументы почему нравится или почему нет, например, расскажите какой у вас дружный коллектив и как весело проходят корпоративы. Ich liebe meinen Job, weil ich immer etwas Neues lerne. – Я люблю свою работу, потому что учусь всегда чему-то новому. Ich liebe meinen Job, weil ich so nette Kollegen haben. – Я люблю свою работу, потому что у меня милые коллеги. На самом деле тут полёт фантазии может быть долгим, всё зависит лишь от того, какой образ вы хотите себе создать, ведь всё только в ваших руках!  

Публично о личном

Далее последует блок о личной жизни – то, чем вы хотите похвастаться перед остальными или то, что вам не стыдно сказать. Сначала можно немного слов о своих качествах, не скромничайте, но и не переусердствуйте, не надо раскрывать собеседнику сразу все карты, пусть ваши лучшие качества станут для него неожиданным сюрпризом! Ich bin sehr schüchtern. – Я очень застенчивый. Ich liebe Abenteuer! – Я обожаю приключения!

Говоря о себе можно как-нибудь пошутить, а то всё о работе, да о работе…Кстати, в Германии вполне оценят шуточку в стиле:

Ich bin eine Mischung aus Albert Einstein und Arnold Schwarzenegger. — vom Schwarzenegger das Gehirn und vom Einstein die Figur. – Я смесь Альберта Эйнштейна и Арнольда Шварценеггера: у меня мозг как у Шварценеггера и фигура как у Эйнштейна. Attraktiv, wohlhabend, intelligent, geistreich, sportlich, elegant, sensibel, humorvoll, welterfahren und erfolgreich … bin ich NICHT. Aber nett und liebevoll bin ich trotzdem. – Привлекательный, состоятельный, интеллигентный, остроумный, спортивный, элегантный, чувствительный, с чувством юмора и широким кругозором, успешный… это все НЕ ПРО МЕНЯ. Но тем не менее я милый и ласковый. Говорить о семейном положении на первой встрече достаточно странно, но вдруг у вас есть далеко идущие планы на нового знакомого, тогда сразу скажите: Übrigens … ich bin single / ledig. – Кстати… я свободен, не женат. Ну и как-то разбавьте, deshalb bin ich heute hier allein. Иначе, у вашего собеседника может появится чувство, что вы дали какую-то странную информацию и что с ней вообще делать?! Если у вас уже есть семья, то поделитесь этим, если так повернётся беседа: Ich bin verheiratet . – Я женат/замужем. Ich habe eine Familie. – У меня есть семья. Для того, чтобы рассказ о семье был более полным, используйте лексику по теме “Моя семья”. Кстати, не забудьте рассказать про языки, которыми владеете. Для этого нужно помнить универсальную фразу: Ich spreche или Ich kann Deutsch / Englisch , что означает “Я говорю по-немецки / по-английски”. Можете уточнить насколько хорошо: gut – хорошо, noch schlecht – ещё плохо, nur ein wenig – совсем немного. Когда интересный разговор заканчивать не хочется, можете подкрепить его например темой хобби. Спросите своего нового товарища: Was sind deine Hobbys? / Какие хобби у тебя есть?, ну и поделитесь тем, что вы делаете в свободное время: Ich mag joggen. – Я люблю бегать. Ich lese gern. – Я люблю читать. Am Wochenende gehe ich immer klettern. – По выходным я всегда хожу на скалолазание. Mein Hobby ist Reiten. – Моё хобби – верховая езда. Если вы уж совсем решили довериться собеседнику, то можно и о квартире своей рассказать. Здесь вам поможет лексика по теме “Meine Wohnung”. Какой поворот последует за таким началом, предсказать невозможно. Далее вы можете рассказывать сколько душе угодно про своих братьев и сестер, футбол и вышивание крестиком – благо, у каждого из нас полно любимых занятий и увлечений. Так что всё в ваших руках!  

Составляя рассказ о себе на немецком языке, воспользуйтесь предложенным планом.

Обычно, рассказывая о себе — называют свое имя, возраст, откуда человек родом, профессию, семейное положение, хобби… Почти все эти темы уже были затронуты мной в этом блоге. Поэтому я вас буду отправлять в нужные места.

Итак, …

1 .  Первое, что мы делаем при рассказе о себе — это приветствие и представление себя.

Hallo! Mein Name ist… — Привет! Меня зовут… Это простейшая фраза с которой можно начать. Некоторые называют фамилию, другие — просто имя. Всё зависит от ситуации и места.

Можно  углубиться в этот пункт, сделать свой рассказ о себе на немецком языке более длинным и нестандартным — можете назвать свою девичью фамилия, имя которым вас называют близкие, или сказать — что вас назвали в честь бабушки. Все эти тонкости  вы отыщите в статье: Как тебя зовут по-немецки.

2. Некоторые, рассказывая о себе — указывают свой возраст или даже дату рождения.

Ich bin 30 Jahre alt. — Мне 30 лет. Это стандартная и легкая фраза.

Ich bin  1990 geboren. — Я родился в 1990 году.

Если НЕ хотите выдавать свой истинный возраст можете воспользоваться такими сочетаниями: «мой возраст приближается к 30», или же кокетливое: «я уже совершеннолетняя». Эти предложения на немецком языке есть в моей статье: Про возраст по-немецки.

3. Откуда вы родом и где проживаете?

Ich komme aus Polen. — Я родом из Польши.

Meine Heimat ist Russland, weil meine ganze Familie aus Russland stammt und ich dort aufgewachsen bin. Aber ich lebe schon seit fünf Jahren in Köln. Die Stadt ist meine zweite Heimat geworden. — Моя родина — Россия, так как оттуда родом вся моя семья, и я там вырос.Но я живу в Кёльне  уже пять лет. Этот город стал мне второй родиной.

Ich bin meiner Herkunft Russe. — Я по своему происхождению русский.

Ich wohne in einem Dorf bei Frankfurt. In meinem Ort wohnen nur 5000 Menschen. — Я живу в деревне неподалеку от Франкфурта. Там проживает лишь 5000 человек.

Можно упомянуть о том, где именно вы родились:

Ich bin in Moskau geboren. — Я родился в Москве.

Если же  во втором пункте (про возраст) вы уже упоминали когда вы родились — там же можно рассказать о месте, чтобы не повторяться…

4. Далее следует упомянуть свою семью. А также замужем ли вы, женаты, обручены? Эти фразы уже имеются в блоге, а именно в  статье «Семья на немецком языке».

А также указать с кем проживаете: с родителями, детьми, бабушкой, другом… Также можете немного рассказать о том — сколько у вас братьев и сестер, кто по профессии ваш муж/жена/родители. Особенно стоит рассказать о профессии, если вы пошли по стопам кого-то из родственников — смотрите пример в конце заметки.

Ich bin verheiratet und habe 2 Kinder, eine Tochter und einen Sohn. — Я замужем и у меня два ребенка: сын и дочь.

Mein Vater ist Arzt von Beruf, und meine Mutter ist Hausfrau. — Мой отец врач по профессии, моя мать — домохозяйка.

Рассказ о себе на немецком языке: профессия, хобби, знание языков

5. Пятым пунктом можно рассказать о своей профессии или о том, где вы учитесь и кем станете.

Ich bin … von Beruf. — Я по профессии…

Список профессий можно найти вот здесь. И там же вы можете найти полезные для этого пункта фразы: например, можно ведь рассказать, что у вас посменная работа, или скользящий график, или (не дай Бог!) ваша должность была сокращена и теперь вы в поиске новой возможности.

Про учебу:

Ich studiere eine Kombination aus zwei Fächern: Germanistik und Soziologie. — Я изучаю сочетание двух предметов — немецкого языка и социологии.

Ich mache seit ein Jahr Ausbildung beim Frisör. — Я уже год обучаюсь у парикмахера.

Ich wäre gern ein berühmter Wissenschaftler. — Я бы хотел стать известным ученым.

6. Не забудьте рассказать и про ваше хобби. Что вы любите делать в свободное время? Это будет очень интересно всем слушающим. Любите ли вы читать, решать кроссворды, плавать, а может быть — прыгать с парашютом? Заглядывайте в статью «Хобби на немецком языке» и черпайте оттуда полезные идеи для этого пункта.

Ich gehe oft zu klassischen Konzerten. Ich interessiere mich sehr für klassische Musik. — Я часто хожу на классические концерты. Я интересуюсь классической музыкой.

Если у вас нет любимого хобби, то расскажите о вашем любимом празднике, любимом блюде или любимом домашнем питомце.

Mein Lieblingsfest ist Silvester. — Мой любимый праздник — Новый год.  (Список праздников на немецком языке вы найдете ТУТ)

7. Если этот рассказ о себе вы приготовили для урока немецкого — то почему бы не упомянуть о своих языковых способностях. Например так:

Ich lerne seit zwei Jahren Deutsch. Mein Niveau ist jetzt viel besser als am Anfang. — Я учу немецкий два года. Мой уровень на сегодняшний день намного лучше, чем в начале.

Ich spreche Russisch, Deutsch und ein bisschen Japanisch. — Я говорю на русском, немецком и немного на японском.

Ну или какие-нибудь другие фразы, найденные вот ТУТ!

8. В рассказе о себе можно написать несколько характеризующих вас определений.

Ich bin offen und hilfsbereit. — Я человек открытый и готовый прийти на помощь.

Meine Freunde schätzen an mir, dass ich mit jedermann locker ein Gespräch anfangen kann. — Мои друзья ценят во мне, что я могу спокойно начать разговор с любым человеком.

Was mich auszeichnet ist mein Sinn von Humor.  — Что меня характеризует — так это моё чувство юмора.

9. Завершая рассказ о себе на немецком языке можно сказать:

Das ist alles was ich über mich erzählen wollte. — Это все, что я хотел рассказать о себе.

Soviel dazu. — Это всё.

Es wäre alles dazu. — Пожалуй, это всё.

Danke für die  Aufmerksamkeit. — Спасибо за внимание.

Рассказ о себе на немецком языке: пример с переводом

Hallo! Mein Name ist Michael. Ich trage den Namen meines Großaters. — Привет, меня зовут Михаил. Я назван в честь своего деда.

 Ich bin fast 21 Jahre alt. Morgen habe ich Geburtstag. — Мне  почти 21 год. Завтра у меня день рождения.

Ich bin in Kasachstan geboren, aber mit 15 Jahren nach Russland gekommen. — Я родился в Казахстане, но в 15 лет приехал в Россию.

Ich wohne mit meinen Eltern. — Я живу со своими родителями.

Mein Vater ist Koch von Beruf und ich lerne das Gleiche wie er. Ich mache die Lehre in einem kleinen Restaurant, aber später möchte ich in ein großes Hotel wechseln. — Мой отец по профессии повар, и я тоже учусь этому. Сейчас я прохожу обучение в маленьком ресторане, но позже я хочу работать в большой гостинице.

In meiner Freizeit gehe ich ins Kino oder treffe mich mit Freunden. — В свободное время я хожу в кино или встречаюсь со своими друзьями.

Das ist alles für heute. Danke für die Aufmerksamkeit. — На сегодня это все. Спасибо за внимание.

Биография — это в принципе и есть резюме, но без таких моментов как ожидаемая зарплата, согласен ли на переезд и прочее. Посольство просит оформлять ее в виде таблицы.

Есть много разных примеров оформления Lebenslauf. Главное, чтобы по Биографии было ясно: кто вы, какое у вас образование и опыт работы. Общее правило для оформления: левый столбик — даты, правый столбик — место/должность/направление учебы и т.д.

Все даты мы ставили в хронологическом порядке от месяца и года поступления в школу и до последнего места работы.

Основные разделы в Биографии:

  • Persönliche Daten
  • Schulbildung
  • Hochschulbildung
  • Weiterbildung
  • Berufliche Tätigkeit
  • Sprachen
  • Fähigkeiten
  • Interessen / Hobbys (этот раздел не является обязательным, но его часто добавляют, т.к. увлечения в Германии очень приветствуются)

Один из вариантов оформления Биографии может быть таким (скачать Lebenslauf одним файлом):

Поделиться

Оцените статью
Рейтинг автора
4,8
Материал подготовил
Егор Новиков
Наш эксперт
Написано статей
127
А как считаете Вы?
Напишите в комментариях, что вы думаете – согласны
ли со статьей или есть что добавить?
Добавить комментарий